ADESSO Online - Die schönsten Seiten auf Italienisch
Abonnement
Kundenservice
Fragen & Antworten
Anzeigenkontakt
Sprach- & Reisemarkt
  • I nostri prodotti
  • Lingua
  • Audio
  • In primo piano
  • L'Italia in cucina
  • Enciclopedia
  • Servizi utili
  • Chi siamo
  • Questo mese
  • Archivio
  • Indici generali
Home / Questo mese /

QUESTO MESE

Schwierigkeitsgrad: Mittel
27.09.2011

Lingua viva 10/11

Parole chiave
  • Falsi amici
  • grammatica
  • Lingua italiana
  • 10/2011
 
  • Versione stampabile
2
Media: 2 (1 voto)
Inserisci nei preferiti:
  • Facebook
  • LinkARENA
  • Mister Wong
  • Alltagz
  • Delicious
  • Google
  • Yahoo

Tranelli italo-tedeschi

Testo: Daniela Mangione

Ganz schön vertrackt: In Fremdsprachen tappt man schnell in die Fallen von „falschen Freunden“. Gut, dass es jetzt Orientierungshilfe gibt!

A volte, sulle vacanze in Italia, si allunga l’ombra della “Torre di Babele”: quando, per esempio, gli stranieri sentono la parola termine e si concentrano per fissare bene in mente l’orario dell’appuntamento; oppure quando, davanti alla frase “Cos’è questa roba?”, si guardano attorno cercando un abito da sera, o qualcuno con la toga. Oppure ancora quando, alla domanda “Che regalo le facciamo per il compleanno?”, per un istante si chiedono perché mai, per un compleanno, si debba pensare a fabbricare scaffali…

È l’effetto ambiguo e imbarazzante dei cosiddetti “falsi amici”. Il latino e i sostrati linguistici comuni hanno prodotto nel tempo parole che, pur avendo suoni simili, hanno significati del tutto diversi in tedesco e in italiano. Non è facile assimilarli, mentre è facile, al contrario, cadere in perplessità e persino in confusione davanti al loro uso. Ogni tanto, allora, un nuovo supporto viene in aiuto di chi non voglia suscitare involontariamente risate dovute dall’uso improprio dei… termini: per esempio di nonna per indicare una suora, magari giovane.
  • L'articolo continua in ADESSO: ricevi una copia gratuita.
  • Altri articoli online di questo mese..

 

tranello: Falle
allungarsi: sich verlängern
Schatten
Turm zu Babel
Begriff
fissare inmente: hier, sich merken
Uhrzeit
Zeug
Geschenk
Augenblick
scaffale: Regal
zweideutig
peinlich
sostrato: Substrat
suono: Klang
simile: ähnlich
assimilare qc.: etw. verinnerlichen
Ratlosigkeit
Unterlage, hier: Werk
auslösen
unfreiwillig
risata: Gelächter
unpassend
Oma
Nonne
  • Login o registrati per inviare commenti

Login

  • Neu anmelden
  • Passwort vergessen?

Ähnliche Beiträge

  • L'Italiano per espresso 02/12
  • Storia 11/11
  • Va bene?! Sappiamo davvero chi siamo?
  • Quiz Newsletter del 16 maggio 2012
  • Quiz Newsletter del 9 maggio 2012
ADESSO jetzt testen!
Das aktuelle Heft kommt kostenlos zu Ihnen nach Hause.
Gewinnen Sie einen Italienisch-Basiskurs für 1 Woche

Kostenloser Newsletter

Sie erhalten jede Woche bequem per E-Mail eine Sprachübung sowie neueste Nachrichten rund um ADESSO.

Abbestellen

Folgen Sie ADESSO bei Twitter:
Twitter

Die orange und fett gedruckten Wörter sind auf Deutsch übersetzt: Gehen Sie mit dem Cursor Ihrer Maus auf das Wort, um die Übersetzung zu sehen.

SprachenShop Vivere in ItaliaVivere in Italia
Vivere in Italia arbeitet mit authentischen Texten aus dem italienischen Alltag und hilft fortgeschrittenen Lernern dabei, ihr Alltagsitalienisch zu testen und zu verbessern.

Spotlight Verlag

  • Spotlight
  • Business Spotlight
  • Spot on
  • ECOS
  • Écoute
  • Deutsch perfekt
  • dalango
  • SprachenShop
  • sprachtest.de
  • sprachen-download.de
Abonnement | Kundenservice | Lehrerservice | Anzeigen | Presse | Kontakt | Impressum | Datenschutz

© 1999-2011 Spotlight Verlag GmbH | E-Mail: adesso-online@spotlight-verlag.de | Italienisch lernen und üben
Close X